Cataloxy
Поиск соискателей
по ключевой фразе
Зарплата: до
Сфера деятельности: Пол: Образование: Опыт работы:


искать в городе:
Резюме в Гомельской области
Cataloxy Гомель...Резюме ГомеляМаркетинг, реклама, PRВерстальщик/переводчик иностранных рекламно-технических каталогов (в том числе в формате PDF)

Верстальщик/переводчик иностранных рекламно-технических каталогов (в том числе в формате PDF)

Шпак Валерий Тарасович, Верстальщик/переводчик иностранных рекламно-технических каталогов (в том числе в формате PDF)

Шпак Валерий Тарасович

Резюме опубликовано: 20 июн. 2022, 13:16
Пол мужской,   59 лет (04 июн. 1966),   холост,
готов к редким командировкам
Проживание: город Гомель, Гражданство: Беларусь
Общий стаж: 19 лет и 2 месяца
Зарплата:
800 бел. руб. в месяц
~ 21357 руб.   ~ 281 долл.   ~ 239 евро  
Должность: Верстальщик/переводчик иностранных рекламно-технических каталогов (в том числе в формате PDF)   (удаленная работа, временная работа занятость)
Маркетинг, реклама, PR
— Управление проектами
— Верстальщик
— Печатная реклама




Образование - высшее (специалист)

1983 — 1989 БелГУТ
Механический, инженер-механик, вечерняя форма обучения

Владение языками:

Русский — Родной язык
Английский — Читаю профессиональную литературу
Немецкий — Базовые знания
Французский — Базовые знания
Итальянский — Базовые знания

Дополнительное образование:

Кусры маркетинга в ОАО "Станкоимпорт"



Опыт работы

ноя. 2006 наст. вр.: Центр инженерного образования, охраны труда и промышленной безопасности (Гомель) , http://gsu-centr-ot.org
19 лет и 2 месяца
Инженер-электроник

Поддержание в рабочем состоянии парка компьютерной техники, наполнение содержанием корпоративного интернет-сайта, составление и ведение учётно-финансовой документации, разработка рекламных, информационных и демонстрационных материалов, информационно-аналитическая работа, преподавательская деятельность.


Профессиональные навыки:

1. Письменные переводы + компьютерная вёрстка (с ОДНОВРЕМЕННОЙ вычиткой и редактированием) иностранных рекламных и технических каталогов, а также другой технической документации (паспортов, спецификаций, руководств по эксплуатации и т.д.) с достижением ПОЛНОГО ВИЗУАЛЬНОГО СООТВЕТСТВИЯ оригиналу (включая вёрстку прямо в формате PDF).
2. Разработка информационно-технической документации на выпускаемую продукцию (паспортов, руководств по эксплуатации и т.д.) для последующего перевода на иностранные языки.
3. Организация издания вышеуказанной документации в типографском виде (выбор типографии, согласование макетов и т.д.).
4. Комплексное руководство проектами разработки, перевода, вёрстки и полиграфического тиражирования сложной информационно-технической продукции с изданием на русском и иностранных языках.

Личные качества:

Внимательный, наблюдательный, скрупулёзный, щепетильный, въедливый, дотошный, ответственный и требовательный.
Мой основной "конёк" – составление, редактирование и изготовление в готовом для представления виде (включая фотосъемку и обработку иллюстраций) любой описательной, научно-технической, справочно-информационной, отчётной и другой документации, касающейся деятельности предприятия (организации), как для внешних заказчиков (потребители, вышестоящие организации, деловые партнёры, государственные структуры), так и для внутреннего использования (акты, бланки, счета, ведомости, оформление стендов, поздравления сотрудников и т.д.). Благодаря многолетней работе в сфере промышленного производства и высокой технической грамотности способен выполнять указанные работы на высочайшем профессиональном уровне. Предпочтение отдаётся созданию "с нуля" руководств, проспектов, паспортов и каталогов на выпускаемую продукцию и оказываемые услуги, подготовке материалов для освещения работы предприятия в СМИ (написание статей, сценариев и пресс-релизов), организации переводов с иностранных языков и на иностранные языки сложной технической документации С ВДУМЧИВЫМ КОНТРОЛЕМ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА и инженерно-аналитической работе.



Постоянная ссылка на эту страницу:

Наиболее популярные города каталога